Tuesday, April 15, 2014

Philosophy of Language for Socio Linguistics

I recently had to write a philosophy of language for the sociolinguistics course I am taking.
                                

A Philosophy of Language
Introduction
     This paper might be called principles of language teaching or an applied philosophy of language.  When I wrote my first paper in an applied linguistics course, after much thought, I concluded that the key thing to know about language was that it was  a system of abstract symbols used to communicate the thoughts of one person to another person or group of people. I also wrote,  knowing how one group can set upon another by the way they talk I wrote that language was one of the key elements of personal and group identity.   In my short and quickly written philosophy of language at the start of this class, the only thing I remember writing down was that language was often used for play, for cleverness, joking, teasing, and verbal back and forth of conversation. It is used, probably most often as pure entertainment.  In other words, while teachers are teaching social studies and literature, math and geography, students are chatting it up endlessly whenever the opportunity to escape the academic lockdown arises.  Wherever people gather, deeply contextualized use of language is going on for no other ostensible purpose than to pass the time.    I have since been introduced through the Applied Linguistics program to many philosophers, linguists and social analysts who deepened and broadened my perspective on what language is, what it does and how it is used.  I will discuss the authors in particular whose views I have incorporated into my own in this paper, but I will end the paper by simply listing some of  the principles of language that guide me in my professional and personal life.


Beyond Communication
    Looking again at language as a communication device, an abstract system of signs both written and spoken, the first question that comes to mind is what exactly is being communicated, what is in the mind of one person that needs to transfer to another.  On one level there are innumerable little necessities of life that must be communicated such as “I’m hungry” or “we are all going to meet down by the river after dark” or whatever social, personal and functional things that need to be communicated for life and social life to go on.  On another level, our identities, who we are, and purposes, why we are here, are completely dealt with on the abstract level through language in the chief form of narratives or stories.  People seem to be uniquely motivated to tell and to listen to stories and within those stories find the meaning and purpose of everything.  Some thinkers have even extended the interpretive nature of language to encompass all thought and consciousness.  In other words, consciousness itself derives from what we believe and all that we believe derives from the socio-linguistic milieu we are borne into.  In this case, what is communicated from person to person is much more than immediate thought, but in  fact thought is being transferred from the larger social pattern, a pattern existing outside of any one mind, into the individual’s mind.    This view is mentioned by Butler, (Butler 1997) in her discussion of Althusser’s concept of interpellation.  A similar viewpoint is revealed in the interview with William Labov.
I think that the integration of all these studies and areas into a single perspective depends upon the concept of the speech community as an overarching social reality. The notion of a social fact—that language exists in the community exterior to the individual—is our central theme. The way in which this social pattern is grasped by the individual speaker and the way it changes over time is our central problem (Labov quoted in Gordon, p. 350). 
We can see that even if one does not follow this line of reasoning to its furthest reaching conclusion, language is much more than the simple communication of thoughts between individual minds.  It is a social pattern in which is embedded our world view. 
Linguistic Hegemony
     Bel Hooks speaks of Standard English as the “language of conquest and domination, (hooks 1994), although she is careful to say that it is not the language itself that does injury but the oppressor who shapes it into a weapon of domination.  Although I find the concept of a unique oppressor to be problematic, I agree that language itself is shaped by people with power to control the majority of the population.  At one time I briefly studied business; the one thing I learned in that series of courses that has stuck with me for decades is that businesses, governments, agencies of governments, including the military and other large moneyed institutions routinely employ professionals to shape the perceptions of the public in their favor.   This is done on an extremely sophisticated psychological level through the making of associations, the controlled release of information and the control of the news and historical narratives. I think one of my problems with hooks is that she attempts, without the money to project it to the mass audience, to re-construct the narrative towards her viewpoint by using words like oppressor, dominator and colonizer.  This is what Butler calls re-signification, the turning of words and associations made with words in your favor, (Butler 1997).   The dominant narrative in America is deeply rooted.  It is principally believed by the populations of those groups who benefit the most, meaning the core groups who built America at the expense of the slaves and the native Americans. But I would argue that even white males are manipulated and exploited making it difficult to easily classify oppressor and oppressed.    The philosophy of this writer is that there is a reality beyond the socially constructed, but we will often have to adapt to the reigning narrative which will usually be too powerful to resist or overcome by any individual.  Resistance to change or to threats to the dominant narrative takes the form of opposition to bilingual classrooms and support for English-only laws. Change can and will happen but any replacement narrative must have equal power as the existing one, meaning, persuasive power and actual power behind it.
Discourse
     James Gee’s concept of Discourse, (Gee 1999, p.12), is essential to any philosophy of language because this concept identifies the roots of culture and cultural identity that lie much deeper than the level of language alone.  Discourse includes all the related behaviors and expectations integrated with language that are associated with a particular group.  Discourse, according to Gee is something one is “apprenticed” into.  The job of a teacher is to apprentice students into the Discourse of the academic world as well as to teach math, science and literature.  Many minority students begin the school significantly behind, because the western academic Discourse taught in our schools is aligned with the larger dominant cultural Discourse in our society of which they have not been a part.  Thus many students who come from other countries or groups traditionally excluded from the dominant culture such as blacks and hispanics will find a double challenge upon entering schools of not only learning the subject matter but of having to catch up with the pre-existing cultural knowledge of the other students  without a specific effort on the part of the school system to teach it, (Macedo as quoted in  Bartolomé 1998).
     In addition to lack of familiarity with the dominant Discourse, minority students will often find that the Discourse they have been apprenticed into in their homes and neighborhoods, because it differs from the dominant,  is not only misunderstood but belittled in the school system.  Very often the attitude is “because we have come to dominate the country you came from with this system, it is superior to yours”.  Minority students need to be apprenticed into the dominant culture but in such a way that their own culture is not denigrated, (Bartolomé 1998).  Misunderstanding, denigration, and a failure to specifically teach the basics of the dominant Discourse is likely to result in minority students quickly becoming discouraged and  withdrawing from participation in the system that is charged with their education. 
     Compounding this problem of lack of cultural capital is actual resistance to acquiring it.    A Discourse may be perceived as inimical to the interests of the learner because it is a direct supplantation of the existing one or because it is taught as superior the the existing one.    This resistance to assimilation encountered by many teachers teaching minority or immigrant students becomes the essential challenge of a teacher, especially an ELL teacher; how does one teach the dominant Discourse essential to succeed in mainstream society without threatening the pre-existing cultural identity of the students.   The answer has to be to develop a genuine appreciation for alternative ways of speaking and of expression of ideas, (hooks 1994), (Bartolomé 1998).  It is only in the context of being treated with respect that a student will agree to adopt a new, potentially threatening idea.
   Logic and Correctness
     So-called contextualized language is rife with elements that communicate far more than the words themselves.  In this sense, I am not talking about language that simply does not conform to standard English but about language that is delivered through a medium that imbues it with context, for example Martin Luther King’s I Have a Dream speech has a certain layer of context when read, an added layer when heard spoken and a further dimension when one listens to the speech and watches the speaker.  Thomas Reid postulated a natural language that is fully contextualized and an artificial language that is fully decontextualized, (Reid 1764).   According to Reid, the further one was from natural language which involved, voice modulation, eye contact, gestures, facial expressions, perhaps sobs or laughter and so on, the less powerful it was.  Written language was the least powerful manifestation of language.  Today, more and more of our language is of this decontextualized, cerebral variety.  Increasingly, to function in society we must be able to avail ourselves of decontextualized language, (Zuboff 1988).  And here I am not speaking of culturally decontextualized but physically decontextualized language, one purely related through the action of the mind to abstract symbols.     Oddly enough, this type of language has been readily adapted by young people of all cultural backgrounds if one observes how universal social media and the cell phone have become. 
     The question remains, is language always understood through the lense of cultural conventions?  Is it possible that there is some aspect of language that can be reduced to logic, irrespective of culture?  We see that all languages are rule driven and that the rules relate to the transfer of meaning, when the rules are broken, no meaning is transferred or the wrong meaning is transferred.  It is in this sense that I believe as part of my own philosophy of language, that it is possible to teach “correct” English usage while at the same time allowing for variations in rhetorical style.  Very often a conformity to one set of rules will have to be taught, grammar, spelling, and vocabulary vary from dialect to dialect and even from Discourse to Discourse, therefore we are back to teaching a select variety, usually the dominant variety which by convention has become the standard.  Bartolomé uses the term linguistically contextualized to describe text whose purpose is clear communication that leaves little room for ambiguity. This type of text is essential to written communication in a complex, knowledge based society but it should not be considered superior,  (Bartolomé 1998). 
     Bizzell leaves room open for not only variations in rhetorical style but also in language and dialect in what she refers to as hybrid Discourses, (Bizzell 2000).  This is not unlike a long established tradition of including works from different languages and time periods in academic discourse.  Academics are expected to know or be open to learning other languages.  Scholars for years have treated Latin, Greek, Provencal, 16th century English, and even 10th century English as equally valuable for creative, poetic value and for scientific value.  Now is perhaps the time to include some other non-traditional texts as well in the study of any academic subject.

Principles
     On a day to day basis, I have general principles that are constantly in mind when I am considering or teaching language.  Some of these arise from my general personal philosophy and some from thinkers we have studied in this class on sociolinguistics and others I have taken in the Applied Linguistics program at the University of Massachusetts at Boston.  They are, briefly considered, as follows:
     Principle number one is that all dialects are equal but one will be socially dominant.  Therefore it will be thought to be the correct one and will confer status on its speakers, subordinating speakers of other dialects.  As teachers of the “correct” version, we must not denigrate the way or the language that other people speak in any way.
     Principle number two,  language has power to build up or tear down.  It has power to injure and power to heal.  The first purpose of any teacher is to use that power whenever possible to encourage and to edify their students.  Teaching is using language to make connections to knowledge that will strengthen and encourage students in their personal and academic lives.   
     Principle number three is that language is a vehicle for ideology.  The way a society believes itself to be, or wants to see itself will be expressed not just in outward sharing of mythology but in all the subtle ways words can reinforce worldview.  This is highly problematic for school systems and teachers which try at one level to avoid controversy but at another level choose a version of the common narrative to envelope and nurture the information they teach.  There is probably no way around communicating one’s personal world view, hopefully it is not too cynical or too rigid, but that it gives hope and purpose to students to better their lives.
     Principle number four is that language is an identity marker.  It is perhaps the most significant means we use to distinguish the members of one group from another.  It is perhaps the strongest unifying force for people and the first means used to identify threats to the group identity and survival.    One cannot teach multi-cultural students without allowing them to establish their own identities and their own world views which at times will clash with yours.
     Principle number five is that we teach language including, all the elements of listening, speaking, reading and writing, because of the power it gives our students to effect change in their own lives, to get a job, to change someone’s mind, to explain, persuade, argue a case, cause a revolution, or to stop one.  These are things done with the power of words wielded with skill, the skill that they hopefully learn in school.  Language is not a game, it has a purpose.
      Finally, principle number six is that language allows us to fully express ourselves as human beings, to bond with others, to enjoy life, to move people, to astound, to surprise, to come to a deeper understanding of life.  This is an element available to all, it is not usually taught in school. We must understand that its complexity and the complexity of our students will always be more than we can fully comprehend.

           
REFERENCES

Bartolomé, L. (1998) The Mis-Teaching of Academic Discourses:  The Politics of Language. Toronto: Harper Collins.

Butler, J.  (1997).  Excitable speech: A  politics of the performative:  New York. Routledge. 
Gee, J. P. (1999). Discourses, socio-culturally situated educational theory, and the failure problem. University of California, Los Angeles, CA.
Gordon, M. (2006). Interview with William Labov. Journal of English Linguistics, 34(4), 332-351.DOI: 10.1177/0075424206294308. http://eng.sagepub.com/content/34/4/332

hooks, b. (1994). Teaching to Transgress; Education as the Practice of Freedom. New York, NY: Routledge.
hooks, bell. (2000).  Where We Stand: Class Matters. New York, NY: Routledge.
Reid, Thomas, (1764). An Inquiry into the Human Mind, Retrieved April 6, 2014 from  http://www.earlymoderntexts.com/pdfs/reid1764.pdf.
Stalmaszczyk, Piotr.  Marx and Philosophy Review of Books. Retrieved 23 February 2014, from  http://marxandphilosophy.org.uk/reviewofbooks/reviews/2010/231

Zuboff, S. (1988). In the Age of the Smart Machine: The Future of Work and Power. United States of America, Basic Books Inc.